Κάθε γλώσσα έχει ιδιωματικές εκφράσεις. Οι Γάλλοι έχουν πολλούς και τους αρέσει πολύ να γίνονται δημιουργικοί με τους δικούς τους. Τα γαλλικά ιδιώματα συχνά περιλαμβάνουν ζώα, γαλλικά είδη διατροφής, κεραυνούς, λες!
Είναι σημαντικό να είστε εξοικειωμένοι με τουλάχιστον μερικές γαλλικές ιδιωματικές εκφράσεις, διαφορετικά μπορεί να νιώσετε πολύ μπερδεμένοι όταν μιλάτε με ντόπιους. Οι ιδιωματισμοί είναι ρήσεις που περιέχουν σημασίες που δεν είναι και τόσο προφανείς μόνο και μόνο από την εξέταση των μεμονωμένων λέξεων τους.
Για παράδειγμα στην Αγγλία, κάποιος μπορεί να σας πει να «σπάσετε ένα πόδι». Τώρα, αν δεν είσαι Άγγλος, μπορεί να προσβληθείς σε αυτό. Αλλά στην πραγματικότητα, το να «σπάσεις το πόδι» στα αγγλικά είναι ένας άλλος τρόπος να ευχηθείς σε κάποιον «καλή τύχη»!
Τώρα καταλαβαίνετε τη σημασία της γνώσης ορισμένων ιδιωμάτων στα γαλλικά; Εάν μπορείτε να μάθετε μερικές εκφράσεις, θα σας βοηθήσουν πραγματικά να ακούγεστε σαν γηγενής. Μπορεί ακόμη και να σας κάνει να ακούγεστε σαν να έχετε ζήσει στη Γαλλία όλη σας τη ζωή!
Επιπλέον, τείνουν να προσθέτουν λίγο χιούμορ στις συζητήσεις.
Για να ξεκινήσετε, εδώ είναι μια λίστα με 13 δημοφιλή γαλλικά ιδιώματα, μαζί με τις αγγλικές μεταφράσεις τους και μερικά παραδείγματα για το πότε πρέπει να τα χρησιμοποιείτε. Ας βουτήξουμε:
1 – Κοστίζει ένα χέρι
Κυριολεκτική μετάφραση: Κοστίζει ένα χέρι
Σημασία: Είναι πολύ ακριβό, κοστίζει μια περιουσία
Έχουμε στην πραγματικότητα μια παρόμοια έκφραση στα αγγλικά: «κοστίζει ένα χέρι και ένα πόδι». Φυσικά, το να χάσεις ένα χέρι δεν θα ήταν πολύ ευχάριστο, όλοι χρειαζόμαστε τα χέρια μας! Εξ ου και η έκφραση «Ça coûte un bras», που σημαίνει ότι κοστίζει μια περιουσία.
Παράδειγμα:
Αυτό το όμορφο αυτοκίνητο θα σας κοστίσει ένα χέρι και ένα πόδι!
Αυτό το όμορφο αυτοκίνητο θα σας κοστίσει ένα χέρι και ένα πόδι!
2 – Έρωτας με την πρώτη ματιά
Κυριολεκτική μετάφραση: κεραυνός
Σημασία: αγάπη με την πρώτη ματιά
Οι Γάλλοι είναι γνωστοί ως ρομαντικοί. „Un coup de foudre“ κυριολεκτικά σημαίνει να σε χτυπήσει κεραυνός. Έχετε συναντήσει ποτέ κάποιον και να ήταν απλά… έρωτας με την πρώτη ματιά; Σχεδόν όπως στις ταινίες; Ναι, τότε θα χρησιμοποιούσατε αυτό το γαλλικό ιδίωμα.
Σημειώστε ότι μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε και για πράγματα.
Παράδειγμα:
Δεν ξέρω… ερωτεύτηκα.
Δεν ξέρω… ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά.
3 – Δεν είναι τα κρεμμύδια σου
Κυριολεκτική μετάφραση: δεν είναι τα κρεμμύδια σου
Σημασία: δεν είναι δική σας δουλειά / νοιάζεστε για τη δική σας δουλειά
Το πλησιέστερο αγγλικό ισοδύναμο για αυτήν την έκφραση είναι το ‚it’s none of your beeswax‘. Αυτή η έκφραση είναι αρκετά ανεπίσημη και μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όταν ο φίλος σας συνεχίζει να προσπαθεί να υποστηρίξει κάτι που δεν έχει καμία απολύτως σχέση με αυτόν!
Πώς προέκυψαν τα κρεμμύδια σε αυτήν την έκφραση; Τώρα αυτό είναι κάτι που δεν θα μάθουμε ποτέ.
Παράδειγμα:
Το τι συμβαίνει μεταξύ εμένα και του Ρομπέρτο δεν είναι δική σου δουλειά.
Το τι συμβαίνει μεταξύ εμένα και του Ρομπέρτο, δεν είναι δική σου δουλειά.
Ένα υπέροχο όταν απομνημονεύετε γαλλικά ιδιώματα είναι να τα μαθαίνετε φυσικά, μέσα στο πλαίσιο μιας ιστορίας. Ρίξτε μια ματιά στα εύκολα γαλλικά μυθιστορήματα ήχου και μάθετε πραγματικά χρήσιμο λεξιλόγιο, φυσικά.

Μια εβδομάδα στο Παρίσι δίγλωσσο ηχητικό βιβλίο
Ένα ηχητικό μυθιστόρημα για όλα τα επίπεδα. Εξερευνήστε το Παρίσι με μοντέρνους, ζωντανούς και ρεαλιστικούς διαλόγους
Περισσότερες λεπτομέρειες και δείγματα ήχου
4 – Πιείτε σαν τρύπα
Κυριολεκτική μετάφραση: να πίνεις σαν τρύπα
Σημασία: να πίνω (πολύ)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ιδίωμα για να περιγράψετε κάποιον που πίνει λίγο πολύ αλκοόλ (και δεν ξέρει πραγματικά πότε να σταματήσει). Το αγγλικό αντίστοιχο θα ήταν «να πίνω σαν ψάρι». Ακολουθούν περισσότερες εκφράσεις για το ποτό στα γαλλικά.
Παράδειγμα:
Ο άντρας της πίνει σαν τρύπα!
Ο άντρας της πίνει σαν ψάρι!
5 – Κοιμάται μέσα
Κυριολεκτική μετάφραση: να κάνεις ένα χοντρό πρωινό
Σημασία: να μείνεις στο κρεβάτι μέχρι αργά.
Μπορεί να χρειαστείτε αυτό το ιδίωμα όταν έχετε ένα ψέμα l-ooong μετά από μια βραδινή έξοδο. Αυτή η έκφραση ακούγεται πολύ πιο ενδιαφέρουσα από το να λέμε απλώς «dormir tard» (κοιμάμαι αργά). Ίσως θα έπρεπε να κάνετε ένα ‚grasse matinée‘ αυτό το Σαββατοκύριακο!
Παράδειγμα:
Κοιμήθηκα σήμερα το πρωί και ξύπνησα στις 11!
Κοιμήθηκα αργά σήμερα το πρωί και ξύπνησα στις 11 το πρωί!
6 – Αποκαλώντας ένα μπαστούνι
Κυριολεκτική μετάφραση: να αποκαλείς μια γάτα γάτα
Σημασία: να το πω όπως είναι
Στα αγγλικά, έχουμε την έκφραση «to call a spade a spade». Στα γαλλικά προτιμούν να χρησιμοποιούν γάτες (τόσο πιο cool!). Αυτό το ιδίωμα σημαίνει να λες κάτι όπως είναι, ωμά, ευθέως και χωρίς να χτυπάς γύρω από τον θάμνο.
Παράδειγμα:
Πρέπει να πεις τα πράγματα με το όνομά τους: την απάτησε.
Πρέπει να πεις τα πράγματα με το όνομά τους: την απάτησε.
7 – Τα καρότα είναι ψημένα
Κυριολεκτική μετάφραση: τα καρότα είναι μαγειρεμένα
Σημασία: δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα (για την κατάσταση)
Το «Les carottes sont cuites» χρησιμοποιείται όταν είναι πολύ αργά για να αλλάξει οποιαδήποτε κατάσταση. Στα γαλλικά μπορείτε επίσης να πείτε «C’est fini» (τέλειωσε) ή «C’est perdu» (χάθηκε), αλλά το ιδίωμα με τα καρότα είναι πολύ πιο διασκεδαστικό κατά τη γνώμη μου!
Στα αγγλικά, μερικές φορές λέμε „the jig is over“ ως ισοδύναμο.
Παράδειγμα:
Αυτή τη φορά τα καρότα είναι μαγειρεμένα.
Αυτή τη φορά, το jig τελείωσε πραγματικά.
8 – Να έχετε μάτια μεγαλύτερα από το στομάχι σας
Κυριολεκτική μετάφραση: να έχεις μάτια μεγαλύτερα από το στομάχι
Σημασία: να πάρετε περισσότερα από αυτά που μπορείτε να φάτε
Φανταστείτε ότι είστε σε έναν μπουφέ, βλέπετε πολύ φαγητό και σκέφτεστε «θα φάω τόσο πολύ!». Αλλά όταν πρόκειται για αυτό, δεν μπορείτε να φάτε πολύ καθόλου γιατί είστε πολύ χορτάτοι. Αυτό σημαίνει ότι είχατε «les yeux plus gros que le ventre».
Παράδειγμα:
Πήρα πολύ μεγάλη φέτα. Τα μάτια μου ήταν μεγαλύτερα από το στομάχι μου.
Πήρα πολύ μεγάλη φέτα. Πήρα περισσότερα από όσα μπορώ να φάω.
9 – Ο καιρός είναι τρομερός
Κυριολεκτική μετάφραση: Είναι σκύλος καιρός
Σημασία: ο καιρός είναι πολύ κακός
Αυτή είναι μια πολύ χρήσιμη έκφραση που χρησιμοποιείται όταν ο καιρός είναι τρομερός – βροχερός, κρύος, άνεμος ή όλα αυτά ταυτόχρονα.
Παράδειγμα:
Μην βγείτε έξω: είναι τρομερός καιρός
Μη βγείτε έξω: ο καιρός είναι απαίσιος.
10 – Νιώσε μπλε
Κυριολεκτική μετάφραση: να έχεις την κατσαρίδα
Σημασία: να νιώθεις θλίψη, κατάθλιψη ή κατάθλιψη
Όταν είσαι σε κακή διάθεση, αυτό το γαλλικό ιδίωμα είναι εξαιρετικό για χρήση. Στα αγγλικά θα μπορούσαμε να πούμε ‚to be down in the dumps‘. Διαθέτει άτυπο μητρώο.
Είναι αρκετά ενδιαφέρον ότι ο Γάλλος ποιητής Charles Baudelaire επινόησε αυτή τη λέξη ως συνώνυμο της μελαγχολίας στην ποιητική του συλλογή «Les Fleurs du Mal»:
Μερικές φορές χρειάζεται, γνωρίζοντας τη μεγάλη μου αγάπη για την Τέχνη,
Η μορφή της πιο σαγηνευτικής γυναίκας,
Και, κάτω από παράδοξα προσχήματα για κατσαρίδες,
Συνηθίστε τα χείλη μου σε διαβόητα φίλτρα.
Παράδειγμα:
Δεν είμαι καλά, έχω τα μπλουζ.
Δεν νιώθω καλά, νιώθω πεσμένος.
11 – Όταν οι κότες έχουν δόντια
Κυριολεκτική μετάφραση: όταν τα κοτόπουλα έχουν δόντια
Σημασία: Δεν υπάρχει ευκαιρία!/ Ποτέ
Αυτή η έκφραση είναι ένας φοβερός τρόπος να πούμε ότι κάτι δεν θα συμβεί ποτέ. Το αγγλικό αντίστοιχο αυτού του γαλλικού ιδιώματος θα ήταν ‚when pigs fly‘. Ο τόνος είναι και άτυπος και αρκετά αστείος.
Παράδειγμα:
Θα είσαι πλούσιος όταν οι κότες έχουν δόντια!
Θα είσαι πλούσιος όταν πετούν τα γουρούνια!
12 – Spinning English
Κυριολεκτική μετάφραση: να τρέχω μακριά αγγλικό στυλ
Σημασία: να φεύγω διακριτικά, απαρατήρητα, χωρίς να πούμε αντίο (συχνά χωρίς τρόπους)
Οι Γάλλοι αφιέρωσαν αυτό το ιδίωμα στους γείτονές τους πέρα από τη Μάγχη σίγουρα!
Ασφαλώς παραπέμπει στην ασταθή σχέση μεταξύ Γάλλων και Άγγλων σε όλη την ιστορία. Το «Filer à l’anglaise» χρησιμοποιείται όταν ένα άτομο φεύγει από κάπου διακριτικά, κάτι που δεν είναι πολύ ευγενικό.
Στα αγγλικά θα μπορούσε κανείς να πει ‚to do a runner‘.
Παράδειγμα:
Χθες, το βράδυ, γύρισα στα αγγλικά
Χθες στο πάρτι έφυγα διακριτικά χωρίς να αποχαιρετήσω.
13 – Είναι το τέλος των φασολιών
Κυριολεκτική μετάφραση: είναι το τέλος των φασολιών
Σημαίνει: η κατάσταση είναι καταστροφική και απελπιστική, όλα έχουν τελειώσει
Τα φασόλια είναι φθηνά και χορταστικά και χρησιμοποιούνταν ως βασική τροφή σε περιόδους έλλειψης. Έτσι, αν τελείωσαν τα φασόλια, λοιπόν… ήταν πραγματικά μια απελπιστική κατάσταση. Αυτή η έκφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διάφορες καταστάσεις, όπως όταν η αγαπημένη ποδοσφαιρική ομάδα κάποιου χάνει έναν αγώνα ή μετά από χωρισμό.
Παράδειγμα:
Αν χάσουμε αυτόν τον πελάτη, αυτό είναι το τέλος των φασολιών-
Αν χάσουμε αυτόν τον πελάτη, όλα έχουν τελειώσει.
Μερικοί από τους καλύτερους τρόπους για να μάθετε γαλλικά ιδιώματα είναι να βυθιστείτε στην κουλτούρα με ταινίες, podcast και μιλώντας με γηγενείς Γάλλους. Η γνώση μερικών εκφράσεων θα σας βοηθήσει να αποφύγετε κάποιες ενοχλητικές καταστάσεις και θα σας κάνει να ακούγεστε σαν ένας άπταιστα Γάλλος!